mardi 16 décembre 2014

La Ville exquise / La Ciudad exquisita


«... l’avant -garde, quand elle est consciente ne se tourne jamais vers le futur, mais tente en un extrême effort de renouer avec le passé »

Giorgio Agamben 

« … el avant-garde, cuando es consciente, no se inclina hacia el futuro, si no que tiende con un esfuerzo extremo de renovar el pasado. »
Giorgio Agamben 



Illustration de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique



Nous pensons qu’il existe un lien entre l’imaginaire, l’histoire collective d’une ville et sa morphologie. 

Pensamos que existe un lazo entre la morfología de la ciudad, la historia colectiva y el imaginario urbano. 






Illustration de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique


En arpentant les villes, les artistes (Francis Alys) ont montré comment il est possible de représenter la ville à partir de perceptions, d’expériences, de ses dimensions sensibles. «Il faut considérer la cinéplastique comme la tentative de ne pas réduire le mouvement à la simple mobilité physique, mais bien au contraire comme la prise en charge du mouvement, des déplacements, dans toute leur ampleur, dans toutes leurs manières, y compris leurs dimensions psychiques et fantastiques.» Cette phrase de Thierry Davila pourrait s’appliquer à l'urbanisme, comme la tentative de ne pas réduire la ville à un master plan, à une énumération de normes ou de règles mais à la construction d’un récit collectif qui en rassemble tous les imaginaires.


Recorriendo las ciudades, algunos artistas como Fransis Alys, muestran como es posible representar la ciudad a partir de percepciones, de experiencias; partir de dimensiones sensibles. « hay que considerar la cineplastica como la tentativa de no reducir el movimiento  a la simple transportación física, sino mas bien, al contrario como la toma de conciencia del movimiento, de los desplazamientos; en toda su amplitud y de todas las maneras, entre ellas incluida la dimension psíquica y fantástica. » Podríamos aplicar esta frase de Thierry Davila al urbanismo, como la tentativa de no reducir la ciudades a planes urbanos (estudio de mercado), o el conjunto de normas y reglamentos, sino a la construcción de un recito colectivo que haga convivir todos los imaginarios.



Collages de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique



Aujourd’hui, architectes et urbanistes doivent apprendre de ces démarches artistiques. Il faut contribuer à rendre lisible et à considérer la mémoire collective comme une véritable ressource pour des projets durables. Pour nous, le patrimoine n’est pas une réglementation qui doit contraindre le développement urbain, c'est un outil qui doit permettre la transformation intelligente et durable de la ville. Le patrimoine doit avoir une signification collective et être un dispositif de régénération urbaine. 

Hoy en dia, como arquitectos y urbanistas tenemos que desarrollar procesos artísticos dentro de la planeación. Sentimos que la puesta en escena de la memoria colectiva es un verdadera fuente de inspiración que se debe de tomar en cuenta para la elaboración de un proyecto durable. El patrimonio debe ser considerado como una herramienta que permite una transformación « inteligente » de la ciudad. El patrimonio debe tener una significación colectiva y formar parte de un dispositivo de regeneración urbana.

Illustration de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique


L’existant constitue une source de données de laquelle nous partons systématiquement pour comprendre les problématiques du quotidien et savoir comment agir et transformer l’espace habité. Il faut révéler les liens entre les habitants, leurs habitudes et l’organisation spatiale de la ville. 

El análisis del existente, « contexto » constituye un amplio catalogo de información, de donde partimos sistemáticamente para comprende las problemáticas del cotidiano y de esta manera detectar elementos claves que nos permiten transformar el espacio habitable. Tenemos que comprender los lazos entres los habitantes y la organización espacial de la ciudad.

Illustration de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique



« ...le valeur des villes se mesure au nombre des lieux qu’elles réservent à l’improvisation...» 
Siegfried Kracauer

« …el valor de una ciudad se mide dependiendo al numero de lugares que tienen reservados a la improvisation…» . Siegfried Kracauer



Illustration de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique



Nous aimons comparer la ville à un cadavre exquis. Comme le dessin suréaliste, elle est construite par différents points de vues  et dans le temps, selon des cultures et des imaginaires singuliers, conjugués dans sur une même feuille de papier. Dans cet espace à la fois fragmenté et partagé, il reste à inventer les modalités de rencontres, les interfaces entre ces univers particuliers. La ville exquise est une ville qui se nourrit de l’interaction entre ses différents fragments et composants, les considérant tous pour ce qu’ils sont. Ainsi il nous semble qu’un projet urbain doit prendre en compte toutes les composantes physiques et imaginaires du territoire dans lequel il s’inscrit et répondre aux besoins les plus banals de la vie d’un habitant.

Comparamos a las ciudades con un cadáver exquisito. Como el dibujo surrealista, ella se construye por diferentes puntos de vista a través del tiempo, según las culturas y de imaginarios individuales conjugados en una misma hoja de papel. En este espacio fragmentado y al mismo tiempo compartido, nos queda a inventar las modalidades de encuentro y reencuentro, las interfaces entre este universo de particulares. La ciudad exquisita es una ciudad que se alimenta de la interacción entre sus diferentes fragmentos y componentes, considerándolos por eso que son realmente. También nos parece que un proyecto urbano debe a ciertas escalas tomar en cuenta estos componentes psíquicos e imaginarios del territorio para poder responder a las necesidades banales de la vida de un habitante.





Illustration de CoCUN présenté a le KABINET URBAIN, Bruxelles Belgique





"El pasado fue, en su momento, presente, y éste es a su vez futuro de aquél" 
Carlos Mijares Bracho




mercredi 10 décembre 2014

Exposition Collective KABINET URBAIN , BRUXELLES

KABINET URBAIN

Exposition collective

ERU
Journal Intime de Quartier
CoCUN
Rirbaucout
Guillaume Querre
Julien Gréverend & Alice Chevillard

Vernissage samedi 13 décembre dès 18h






Le thème de l’urbain est exploité par un grand nombre de pratiques pluridisciplinaires. Ce projet vise à proposer à des praticiens d’exposer leur définition de l’urbanisme d’aujourd’hui et de demain .

Le but est de présenter différentes pratiques, d’échanger des points de vue et d’établir des connexions lors d’un moment convivial.


lundi 20 octobre 2014

Prix Stéphane Hessel- Concours UP Trouville

FR - Le collectif CoCUN est heureux de vous annoncer son Prix Stéphane Hessel avec le projet  ReTROUver la VILLE. Le prix récompense le projet favorisant un urbanisme partagé, en hommage a l'humaniste Stéphane Hessel. C'est le prix du pari de l'intelligence collective comme gage de progrès social et de développement économique raisonné.   Merci pour votre soutien.


ESP - El colectivo CoCUN esta contento de anunciar su Premio Stephane Hessel con el proyecto ReTROUver la VILLE. Un premio que recompensa  un urbanismo participativo, en honor al humanista Stéphane Hessel. Es el premio a la  inteligencia colectiva como garantía del progreso social y el desarrollo económico razonado.  Gracias por su apoyo.




Photo: Marie-Ange Jambu





vendredi 19 septembre 2014

Urban Project - RETROUVER LA VILLE

C'est dans le mouvement que la ville prend forme, au fil d'un parcours préexistant, les projets révèlent la pluralité de Trouville.


Es en los tránsitos y demoras que hacemos ciudad, a través de un camino preexistente, los proyectos revelan la pluralidad de Trouville. 




Vidéo réalisée par CoCUN dans le cadre de la deuxième phase du concours international d’idées d’aménagement durable UP Trouville-sur-Mer 2014


FR- Pour construire une ville durable, outre faire cohabiter le volet écologique, économique et social, nous pensons que Trouville doit avant tout faire la synthèse entre la dimension locale, les enjeux touristiques et l’identité patrimoniale Trouvillaise.

La dualité tourisme/localité et la dichotomie qu’elle induit n’est pour nous pas un défaut : cela fait partie de l’histoire moderne de la ville. Cette dualité n’est également pas une exception : Trouville appartient aux villes «stations balnéaires», dont le modèle doit être repensé.

La richesse du patrimoine Trouvillais (architectural, paysager, historique et culturel) est selon nous la matière et la dynamique à exploiter pour concilier tourisme et localité. 



ES-   Para construir una ciudad durable, que cohabite con la realidad ecológica, económica y social, Trouville debe ante todo asimilar su dimensión local, su relevancia turística y su identidad patrimonial. La dualidad turismo/localidad y la dicotomía que ella conlleva no es un problema, es parte de la historia de toda ciudad moderna. Esta dualidad tampoco representa una excepción: Trouville pertenece a la categoría de ciudad balnearia que debe ser repensada.
La riqueza del patrimonio de Trouville (en términos de arquitectura, paisaje, historia y cultura) es la materia y la dinámica que explota el proyecto para conciliar turismo y localidad.





5 actions pour reTROUver la VILLE // 5 acciones para Trouville


1. Reprogrammation de l'accès a Trouville // Reprogamar la entrada de Trouville


FR-  Les quais de la Touques seront entièrement réaménagés depuis le pont et le rond-point et jusqu’au casino, dans le but de proposer une véritable promenade ouverte sur le paysage et accueillant des activités, à l’image de la promenade des planches de la plage. Un parking infrastructurel sera mis en place dès l’entrée de la ville.


ES- El puerto del rio Touques será totalmente transformado desde la glorieta de acceso hasta el Casino, con el fin de proponer un verdadero recorrido urbano integrando el contexto proximo con actividades recreativas, zonas de comercio y servicios, equipando así el espacio público. Esta promenade estará ligada a la preexistente ubicada en la playa. Un estacionamiento funcionará como infraestructura urbana estructurando los flujos a la entrada de la ciudad.






2. Faciliter les parcours // Facilitar los recorridos urbanos


FR-  L’accessibilité piétonne de la ville pente sera requalifiée (revêtements, élargissement, gestion des eaux de ruissellement, végétalisation, rampes...) Ces espaces publics identitaires seront requalifiés dans un souci d’accessibilité pour tous (PMR, poussettes, vélos). 


ES-  La accesibilidad en la pendiente de la ciudad será recalificada a nivel de pavimentos, anchos de acera, gestión de aguas pluviales, rampas de acceso  y sistemas mecánicos de bajo impacto para personas con capacidades reducidas. El objetivo es crear un proyecto que valoriza el espacio en pendiente como parte de la identidad de la ciudad a través una accesibilidad para todos. El proyecto de un mirador que funciona como estación multimodal detonará la parte media de la ciudad en pendiente. 



3. Activer le bord de mer // Activar el litoral


FR- Nous proposons d’enrichir la programmation du bord de mer, de l’ouvrir à un plus large public et de sublimer le grand paysage. Actuellement, seul le casino fait évènement sur le bord de mer Trouvillais.



ES- Nuestra propuesta es enriquecer la programación el borde del mar a para ampliar el tipo de público y poder intervenir en el gran paisaje. Actualmente solo el casino aparece como elemento del gran paisaje. Proponemos un proyecto faro en una zona subutilizada con gran potencial en el paisaje,  el programa será mixto, marina, estacionamiento, teatro, jardín. La proposición de un muelle hacia la mar, amplía la posibilidad de transporte marítimo.





4. Densifier autour d'un parc // Densificar a través un parque


FR- Le projet s’appuie sur l’urbanisation actuelle et propose un parc qui révèlera la qualité paysagère et la prendra en compte pour le future développement urbain. L’intervention sera un service rendu à la ville, elle nourrira une identité renouvellée de Trouville.

ES- El proyecto se apoya en la urbanización actual y propone un parque lineal; equipamiento ecológico que revela la calidad paisajística e integra nuevas tecnicas de energía sustentable considerandolas para el diseño urbano de la zona. La intervención estratégicamente fortalecerá una identidad renovada de Trouville. 



5. Dynamiser le patrimoine existant // Dinamizar el patrimonio existente


FR- Inaccessible au public, le site exceptionnel du château d’Aguesseau est méconnu des Trouvillais. Construit sur un promontoire naturel, les perspectives vers le château étaient des éléments structurants du grand paysage. Le projet développe un programme éducatif avec la création d’une école de gastronomie et de son restaurant afin de faire connaître au plus grand nombre les produits du terroir et de stimuler l’économie locale (circuits courts).


ES- Hoy en día el sitio excepcional del Castillo de Aguesseau es inaccesible al público general y desconocido por los habitantes de Trouville. Construido en lo alto de una colina, las perspectivas hacia el castillo conservan elementos estructurales para trabajar de manera paisagistica. El proyecto incluye un programa educativo con la creación de una escuela de gastronomía y su restaurante tiene como objetivo hacer difusión de los productos locales y estimular la economía local creando circuitos de producción cortos entre productor y consumidor.